ກິລາ ພາຣາແລມປິກ ໂຕກຽວ 2020 ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ - Tokyo Paralympic 2020
ກິລາ ພາຣາແລມປິກ ໂຕກຽວ 2020 ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ - Tokyo Paralympic 2020
24/08..05/09/2021
【English Text Below】 🇯🇵ງານຖະແຫຼງຂ່າວສຳລັບງານມະຫາກໍາກິລາກິລາໂອແລມປິກ/ພາຣາແລມປິກໂຕກຽວ/Press Conference for Tokyo...
Publiée par Embassy of Japan in Laos ສະຖານທູດຍີ່ປຸ່ນປະຈໍາ ສປປລາວ sur Vendredi 9 juillet 2021
🇱🇦ລາວ ສູ້ສູ້!ຂໍ້ຄວາມສົ່ງກຳລັງໃຈໃຫ້ນັກກິລາລາວທີ່ຈະເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນກິລາພາຣາແລມປິກໂຕກຽວ2020/Go! Laos! Message for a Lao athlete to join Paralympic Tokyo 2020/頑張れラオス!パラリンピック東京2020出場選手への応援メッセージ🇯🇵 ສະບາຍດີ, ຕຸຕູ່ ໄຜ່ທິດາ ໂພທິສານ, Miss International ປະຈຳປີ 2019, ໂດຍ ສຳຫຼັບມື້ນີ້ເນາະ ຕູ່ ຂໍສົ່ງກຳລັງໃຈໃຫ້ ອ້າຍ ແກ່ນ ເທບທິດາ ເພາະວ່າທ້າຍເດືອນນີ້ເພິ່ນຈະໄດ້ໄປຮ່ວມແຂ່ງກິລາພາຣາແລມປິກຢູ່ທີ່ປະເທດຍີ່ປຸ່ນເນາະ. ຕູ່ເຊື່ອວ່າທຸກຄົນໃນປະເທດເຮົາກໍ່ຈະສົ່ງກຳລັງໃຈໄປໃຫ້ອ້າຍແກ່ນແນ່ນອນ ອ້າຍ ແກ່ນ ສູ້ໆ ເດີ້.” こんにちは!2019年ミス・インターナショナル・ラオスのトゥトゥ・パイティダーです。今月末,日本で行われるパラリンピックに出場するケーン・テープティダー選手を応援しています。ラオスのみんなも一緒に声援を送ってくれると信じています。ケーン選手,がんばってくださいね! #Tokyo2020 #Paralympiclao
Publiée par Embassy of Japan in Laos ສະຖານທູດຍີ່ປຸ່ນປະຈໍາ ສປປລາວ sur Mardi 10 août 2021
🇱🇦ລາວ ສູ້ສູ້!ຂໍ້ຄວາມສົ່ງກຳລັງໃຈໃຫ້ນັກກິລາລາວທີ່ຈະເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນກິລາພາຣາແລມປິກໂຕກຽວ2020/Go! Laos! Message for a Lao athlete to join Paralympic Tokyo 2020/頑張れラオス!パラリンピック東京2020出場選手への応援メッセージ🇯🇵 ສະບາຍດີ, ຂ້າພະເຈົ້າ ສັກ ວົງເຊວ ເນາະ, ໄດ້ຍິນວ່າອ້າຍ ແກ່ນ ເປັນນັກກິລາ ພາຣາແລມປິກທີ່ເປັນແຟນຄຣັບ ຂອງສັກເນາະ ສຳລັບເທື່ອນີ້ກໍ່ເປັນທີຂອງສັກແລ້ວທີ່ ຈະຕິດຕາມ ແລະ ໃຫ້ກຳລັງໃຈ ອ້າຍແກ່ນ ຄືນໃນການເຂົ້າແຂ່ງຂັນ ພາຣາແລມປິກທີ່ຈະມາຮອດນີ້ເນາະ, ຂໍໃຫ້ ອ້າຍແກ່ນ ສູ້ໆເດີ້ ເຮັດໃຫ້ເຕັມທີ່ ຊະນະໂຕເອງໃຫ້ໄດ້ ຊະນະໃຈທຸກຄົນໃຫ້ໄດ້. こんにちは!Cellsボーカルのサックです。パラリンピック東京に出場するケーン選手は、僕のファンだと聞きました。今度は僕の方が,ケーン選手を見守って,応援したいと思います。 間もなく行われるパラリンピック,がんばってくださいね。 全力を出し切って,自分のために,みんなのために勝利を収めてください! #Tokyo2020 #Paralympiclao
Publiée par Embassy of Japan in Laos ສະຖານທູດຍີ່ປຸ່ນປະຈໍາ ສປປລາວ sur Mercredi 11 août 2021
🇱🇦ລາວ ສູ້ສູ້!ຂໍ້ຄວາມຈາກນັກກິລາລາວທີ່ຈະເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນກິລາໂອແລມປິກ ແລະ ພາຣາແລມປິກໂຕກຽວ2020 /...
Publiée par Embassy of Japan in Laos ສະຖານທູດຍີ່ປຸ່ນປະຈໍາ ສປປລາວ sur Lundi 19 juillet 2021
ໂຄງການ ເມືອງອີເສະ ສະໜັບສະໜູນ ສປປ ລາວ ວິດີໂອຂໍ້ຄວາມ (ພາສາລາວ)
ຊູກີຢາກີ
ຂ້ອຍເງີຍໜ້າຂຶ້ນເມື່ອຂ້ອຍຍ່າງລົງຖະໜົນ
ສະນັ້ນ ນໍ້າຕາຂ້ອຍ ຈະບໍ່ປຽກແກ້ມຂ້ອຍ ເມື່ອຂ້ອຍຍ່າງ
ຂ້ອຍຈື່ມື້ລະດູໃບໄມ້ປົ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ໃຊ້ເວລາຢູ່ກັບເຈົ້າ
ແຕ່ດຽວນີ້ທຸກຄືນຂ້ອຍຢູ່ຄົນດຽວ
ຊູກີມີ ແມ່ນບູນ ສະຫຼອງດວງຈັນ ຍາມລະດູ ໃບໄມ້ລົ່ນ ຂອງ ປະເທດ ຍີ່ປູ່ນ
ເມື່ອຮອດບູນ ຊູກີມີ ຊາວຍີ່ປູ່ນ ນິຍົມຫຼາຍ ເຂົ້າໜົມ ໂມຈິ ດັງໂກ
ນີທານກ່ຽວກັບບູນ ຊູກີມີ:
ໃນຄືນໜຶ່ງ ມີ ພໍ່ເຖົ້າຜູ້ໜຶ່ງ ລົງມາ ແຕ່ ດວງພະຈັນ ປອມຕົວເປັນຄົນຂໍທານ ບັງເອີນເຫັນ ເຫັນສັດ3ໂຕ ລີງ ໝາຈີ່ງຈອກ ກະຕ່າຍ ນັ່ງສົນທະະນາກັນ ເພີ່ນເລີຍລອງທົດສອບ ນໍ້າໃຈ ຂອງສັດເລົ່ານີ້
ພໍ່ເຖົ້າ: ສະຫາຍ ເຮົາຫີວເຂົ້າ ຂໍກີນເຂົ້າແດ່
ໝາຈີ່ງຈອກ ໄດ້ເອົາປາມາໃຫ້ ຈາກຫ້ວຍ
ລິງ ເອົາ ໝາກໄມ້ມາຈາກຕົ້ນໄມ້
ແຕ່ ກະຕ່າຍ ມີພຽງແຕ່ ຫຍ້າ ເພາະ ກີນແຕ່ ຫຍ້າ
ສະນັ້ນ ກະຕ່າຍ ຈຶ່ງບອກໃຫ້ ພໍ່ເຖົ້າຂໍທານ ດັງໄຟຂື້ນ ແລະ ເມື່ອໄຟດັງຂື້ນແລ້ວ ກະຕ່າຍ ໂດດເຂົ້າກອງໄຟ ເພື່ອຖະຫວາຍ ຕົນເອງໃຫ້ ກັບ ພໍ່ເຖົ້າຂໍທານ
ປະຫລາດໃຈກັບ ຄວາມເອື້ອເຟື້ອ ເພື່ອແຜ່ ຂອງ ກະຕ່າຍ ພໍ່ເຖົ້າຂໍທານ ຈື່ງໄດ້ປ່ຽນກັບ ມາເປັນ ມະນຸດດວງຈັນ ແລະ ດຶງ ກະຕ່າຍອອກຈາກກອງໄຟ
ເພື່ອ ຕອບສະໜອງ ນໍ້າໃຈອັນປະເສີດ ຂອງ ກະຕ່າຍ ພໍ່ເຖົ້າ ຈື່ງໄດ້ ເອົາ ກະຕ່າຍ ຂື້ນໄປຢູ່ດວງຈັນກັບພໍ່ເຖົ້າ
ດັ່ງນັ້ນ ຖ້າເບິ່ງດວງຈັນເຕັມດວງ ຈະສາມາດເຫັນ ຮູບເງົາ ໂຄງຮ່າງຂອງກະຕ່າຍ ຕໍາເຂົ້າ ເຮັດຂະໜົມ ໂມຈິ ຢູ່ ເທິງດວງຈັນ
Une nuit, il y avait un viel homme de la Lune descendit sur terre déguisé en mendiant. Il est tombé par hasard sur un renard, un singe
et un lapin. Il a demandé la nourriture. Le Renard lui a apporté du poisson d'un ruisseau, et le Singe a apporté des fruits des arbres,
mais le Lapin ne pouvait offrir que de l'herbe. Alors il dit au mendiant de faire du feu, et quand le feu est fait, il se jeta sur
les flammes pour s'offrir au vieil homme. Émerveillé par la générosité du Lapin, le vieux mendiant se retransforma en Homme de la Lune
et tira le Lapin du feu. Pour honorer la gentillesse du lapin, l' Homme de la lune a ramené le lapin à la lune pour vivre avec lui.
Maintenant, si vous regardez la pleine lune, vous pouvez voir la silhouette du lapin martelant le mochi à la lune.
One night there was an old man from the Moon descended to earth disguised as a beggar. He stumbled upon a fox, a monkey and a rabbit.
He asked for the food. The Fox brought him fish from a stream, and the Monkey brought fruit from the trees,
but the Rabbit could only offer grass. So he told the beggar to make a fire, and when the fire was done he threw himself on
the flames to offer himself to the old man. Amazed by the Rabbit's generosity, the old beggar transformed back into Moon Man
and pulled the Rabbit out of the fire. To honor the kindness of the bunny(rabbit),
the Moonman brought the bunny(rabbit) back to the moon to live with him. Now if you look at the full moon, you can see the silhouette
of the rabbit pounding mochi at the moon.
ປະເທດ ຍີ່ປູ່ນ ຈີນ ແລະ ເກົາຫຼີ ທີ່ສະຫຼອງ ງານບູນດວງຈັນ ຍາມລະດູ ໃບໄມ້ລົ່ນ
ປະເທດ ຍີ່ປູ່ນ: ຊູກີມີ Tsukimi
ສປ ຈີນ: ຈົງຈົງເສຍ Zhōng qiū jié
ເກົາຫຼີໃຕ້: ຊູຊອກ Chuseok
ນິທານ ເລື້ອງ ຄົນຕັດ ໄມ້ໄຜ່ ຕາເກໂຕຣີ ໂມໂນງາຕາຣີ ແລະ ນາງຟ້າ ກາງູຢາ ຊີເມ(ຮີມ) Kaguya Hime
Le soir du 15 du 9e mois au Japon : Tsukimi, en Chine: Zhōng qiū jié, en Corée : Chuseok.
Le conte du coupeur de bambou Taketori Monogatari également connu sous le nom de la Princesse Kaguya Hime.
Tsukimi the Feast of Mid-Autumn or Moon Festival literally (contemplation of the moon), also called the evening of the 15th of the 9th month in Japan: Tsukimi, China: Zhong Qiu jié, Korea: Chuseok.
The Tale of the Bamboo Cutter Taketori Monogatari also known as Princess Kaguya Hime.
ອ່ານຕໍ່ Lecture Reading Selection Kaguya Hime
ラオス - Croisière nostalgique - Nostalgic Mekong Cruise.
'谢谢' 'ありがとうございました' '고맙습니다' 'Merci' 'Thank you' In a luxurious boat, exploring the splendor of the Mekong River that crosses the country for nearly 2,000 km.Credit Photo: MEKONG CRUISE